スポンサーサイト
この広告は60日以上更新がないブログに表示されております。
新しい記事を書くことで広告を消すことができます。
新しい記事を書くことで広告を消すことができます。
| スポンサードリンク | - | - | - |
midomiで、アントニオ・カルロス・ジョビンの「おいしい水」を歌ってみました
…って言っても、ポルトガル語なんぞ、分かるわけありません。
歌詞の内容と雰囲気が好きなので、発音も分からずに録音の暴挙です
↓思わせぶりな感じでいい歌詞でしょ?
Eu quis amar mas tive medo
E quis salvar men coracao
Mas o amar sabe o segredo
O medo pode matar O seu coracao
Agua De Beber
Agua De beber,Camara
愛していたけど、恐かった
心を開く事ができなくて
愛には秘密がある
貴方の心を殺してしまえる秘密が
おいしい水
これはおいしい水
ブラジルでは「水」は恋人の愛という意味の他にも、媚薬だとかドラッグとかの意味でも使われているそうです。
だから、これは「思わせぶりで気だるく」歌うのが正解かな、と思ってます
ただ、とっても気になるのは、スキャットの部分で、アストラッド・ジルベルトの歌ってるのを聴くと、「ティパタパ タ ティパタパターパ…」の後に、どう聞いても「だよなー」って言ってるので、そのまんま歌っちゃったけど、これで合ってるのかな?
ま、いいか。
もう投稿しちゃったしぃ〜
(ポルトガル語に堪能な方、御意見いただけると、とっても参考になります。)
この記事に対するコメント